Formules en uitdrukkingen die in brieven gebruikt worden

Frases y expresiones utilizadas en la redacción de cartas

Onderwerpen:

  • De datum
  • De geadresseerde
  • De aanhef: formeel / informeel
  • Enkele openingszinnen
  • Afsluiting
  • Overige

Meer voorbeeldzinnen zijn ook in de klikbrief terug te vinden bij 'Handige zinnen'.

De datum

Bovenaan de brief wordt de datum geschreven en die wordt gewoonlijk voorafgegaan door de plaats vanwaar geschreven wordt. Bijvoorbeeld:   

Valencia, 4 juli 20...          

La fecha

La fecha se pone en la parte superior derecha de la carta y va generalmente precedida del nombre de la ciudad desde la cual se escribe. Por ejemplo:

Valencia, 4 de julio de 20...

De namen van de maanden worden in het Spaans gewoonlijk met een kleine letter geschreven. Observe que los meses se escriben normalmente con letra minúscula.
De geadresseerde

In zakelijke brieven worden de naam of de functie, en het adres van de geadresseerde vaak links bovenaan de brief geschreven. Bijvoorbeeld:

Sra. Paula Sánchez

Calle San Vicente, 52, 1º, izq.

49004 Zamora

España        

Señor Director

Academia de Idiomas

Avda. Principal, 84   

41001 Sevilla

España

Las direcciones

En cartas de tipo formal se debe escribir en la parte superior izquierda el nombre o título y dirección de la persona a quien va dirigida la carta. Por ejemplo:  

Sra.Paula Sánchez

Calle San Vicente, 52, 1º, izq.

49004 Zamora

España

Señor Director

Academia de Idiomas

Avda. Principal, 84

41001 Sevilla

España

In brieven aan vrienden of bekenden is het niet nodig het adres boven de brief te zetten. Si se trata de una carta de tipo familiar , sólo se escribe la dirección en el sobre.
In het adres Calle San Vicente, 52, 1º, izq.  is 52 het huisnummer, geeft aan dat de flat op de eerste verdieping is, en izq. (izquierda) dat het om de linkervoordeur op die verdieping gaat.  En la dirección Calle San Vicente, 52, 1º, izq. 52 corresponde al número del edificio,  indica la planta donde está situado el piso o apartamento, e izq. (izquierda) identifica la puerta.
Aanhef
Informeel (jij/jullie)

Beste/Lieve Carlos,

Beste/Lieve Ana,

Beste/Lieve oom Pedro,

Beste/Lieve nicht,

Formeel (u)

Geachte heer, (één ondertekenaar)

Geachte (dames en) heren, (één ondertekenaar)

Geachte heer, (meerdere ondertekenaars)

Geachte (dames en) heren, (meerdere ondertekenaars) 

Geachte mevrouw, (één ondertekenaar)  

Geachte mevrouw, (meerdere ondertekenaars)

Nog formeler is:

Zeer geachte heer,

Zeer geachte mevrouw,

Formeel aan een bekende

Geachte heer Blanco,        

Geachte mevrouw González,

Beste Luis,

Beste Mercedes,

El encabezamiento
Estilo familiar

Querido Carlos:

Querida Ana:

Querido tío Pedro:

Querida prima:

Estilo formal

Muy señor mío: (Muy Sr. mío:)

Muy señores míos: (Muy Sres. míos:)

Muy señor nuestro: (Muy Sr. nuestro:)

Muy señores nuestros: (Muy  Sres. nuestros:)

Muy señora mía: (Muy  Sra. mía:)

Muy señora nuestra: (Muy  Sra. nuestra:)

Más formales son:

Distinguido señor:

Distinguida señora:

Formas más personales

Estimado señor Blanco:

Estimada señora González:

Estimado Luis:

Estimada Mercedes:

 

Let op de dubbele punt na de aanhef!

 

De eerste zin van de brief
Formeel

Deze brief heeft tot doel ...         

Het doel van deze brief is ...

In antwoord op uw brief van 3 juni ...

Ik bevestig (of: wij bevestigen) de ontvangst van uw brief van 10 mei (of: van 10 dezer)...

 Ik richt me beleefd tot u om ...

La parte principal de la carta
Estilo formal

La presente tiene por objeto ...

El objeto de la presente es ...

En respuesta (o contestación) a su carta de (fecha) 3 de junio ...

Acuso (o acusamos) recibo de su (atenta) carta de (fecha) 10 de mayo (o del 10 de los corrientes) ...

Me dirijo atentamente a usted para ...

Afsluiting
Informeel

Liefs, (lett: 'kussen')

Hartelijke groeten/Liefs, (lett: 'omhelzingen')

Veel liefs,

Hartelijke groeten van (Roberto)

Tot gauw

Formeel

Hoogachtend,

Met beleefde groeten, (lett: 'U groet beleefd. ..')

In afwachting van uw bericht verblijf ik,

hoogachtend,

La despedida
Estilo familiar

Besos

Abrazos

Muchos abrazos

Recibe un abrazo de (Roberto)

Hasta pronto

Estilo formal

Atentamente

Le(s) saluda atentamente,

A la espera (o En espera) de sus noticias le(s) saluda atentamente,

De afzender

Het adres van de afzender wordt meestal op de achterkant van de envelop geschreven, op dezelfde manier als het adres van de geadresseerde. Bijvoorbeeld:

Rmte: Patricia de Vries           

Kapelmeesterlaan 48

5049 NL Tilburg

Países Bajos / Holanda

El remitente

La dirección de la persona que envía la carta se escribe normalmente en la parte posterior del sobre, de la siguiente anera:                                           

Rmte: Patricia de Vries

Kapelmeesterlaan 48

5049 NL Tilburg

Países Bajos / Holanda

Rmte. en Rte. zijn afkortingen van remite of remitente, oftewel: 'afzender'. Rmte. es la abreviación de la palabra remite o remitente, es decir ,la persona que escribe.
Namen

Denk eraan dat Spanjaarden en mensen uit Spaans‑ Amerikaanse landen twee achternamen hebben.De eerste achternaam is die van de vader, de tweede is de eerste achternaam van de moeder. Bijvoorbeeld:

Carolina González Martínez

In brieven wordt vaak alleen de eerste achternaam gebruikt; in dit geval dus González.     

De volledige achternaam wordt doorgaans alleen in officiële situaties gebruikt.

Nombres y apellidos

Recuerde que los españoles e hispanoamericanos   tienen dos apellidos: el primero corresponde al primer apellido del padre y el segundo al de la madre. Por ejemplo:

Carolina González Martínez

En una carta se utilizará normalmente sólo el primer apellido, en este caso González.

El nombre completo se emplea generalmente en situaciones oficiales.